Мой отдых в турции на английском языке

Рассказ (сочинение) как я провел лето на море

Как я провел свои летние каникулы? Это было потрясающе! Полагаю, что лето самое счастливое время для ребенка, потому что мы всегда нуждаемся в хорошем отдыхе после того, как в течение года тяжело трудимся в школе.

В июне и июле я не делал ничего, просто принимал солнечные ванны. Это потрясающе слышать свои собственные мысли вместо криков одноклассников, отдыхать от них. Откровенно говоря, это было немного скучно, так как мои родители много работали, и я был все время абсолютно один в нашей большой квартире. Но я был этому рад, так как у меня появилось время для себя самого. Я читал книги, смотрел фильмы, сериалы, слушал музыку и ходил в гости к моей лучшей подруге Сьюзан. Я много времени проводил на улице хорошо загорел. Иногда я приглашал к себе друзей для того, чтобы поиграть в компьютерные игры, посмотреть телевизор или просто прогуляться вместе.

В августе мои родители наконец-то получили две недели отпуска, и мы решили провести это время за границей. Мы поехали в Турцию, и путешествие было замечательным. Дни и ночи напролет мы купались в теплом и красивом море, пили коктейли, танцевали с местными жителями, пробовали вкусные и очень сладкие леденцы и конфеты. Мы проживали в четырехзвездочном отеле в Стамбуле. Мы побывали в офисно-торговом центре Сапфир и участвовали в Небесном путешествии в формате 4D. Кроме того, мы летали на вертолете по Стамбулу. Это прекрасная возможность для путешественников выбрать места для посещений. К самым потрясающим местам города можно отнести Мечеть Святой Софии, подземное водохранилище и большой дворец Топ Капы. Еще я нашел здесь много новых друзей и получил свой первый поцелуй.

Возможно, я уже действительно готов вернуться обратно в школу, так как мои летние каникулы наполнили меня жизненной силой и зарядили энергией. На самом деле после таких насыщенных каникул нужен отдых и от них, но мне не терпится встретиться со своими друзьями, одноклассниками и учителями.

Текст на английском языке

How did I spend my summer holidays? It was great! I suppose that summer is the happiest period of our childhood, because we always need a good rest after working hard at school during a year.

I did nothing in June and July, just got some sun baths. It was amazing to hear your own thoughts instead of yammer of classmates and to relax without them. Frankly speaking, it was a little bit boring because my parents worked a lot and I was absolutely alone all the time in our big flat. But I was glad because I had time for myself at last. I was reading books, watcing films, series, listening to music, and visiting my best friend Susan. I spent most days outdoors and got a perfect suntan. Sometimes I invited my friends to play computer games, watch TV or just go for a walk together.

In August, my parents finally took a two-week vacation and we decided to spend this time abroad. We went to Turkey and the journey was marvelous. All days and all nights we were swimming in the warm and beautiful sea, drinking cocktails, dancing with locals, and tasting some delicious and so sweet bonbons and candies. We lived in 4-star hotel in the heart of Istanbul. We went to Sapphire mall and took a 4D Sky Ride. Besides, we were flying in a helicopter all over Istanbul. That was a great opportunity to choose the places where travelers could go. The Hagia Sophia Mosque, the underground water storage area and the Top Kapi Palace were the most fascinating places of the city. I also found many new friends and got my first kiss there.

Probably, I’m really ready to go back to school, because my summer holidays increased my stamina and made me full of energy. Actually, I could have a rest after such an intensive rest, but I’m eager to meet my friends, classmates and teachers.

http://online-teacher.ru/study/kak-ja-provel-leto

Турция: впечатления свободного путешественника

Самостоятельно вокруг света. Турция: впечатления свободного путешественника

У многих Турция ассоциируется с пляжным отдыхом типа all inclusive. Это и неудивительно, в стране имеются значительные природные чудеса и прекрасно развитая инфраструктура. Здесь ценят туристов и практически носят их на руках. Тем не менее, Турция - рай и для свободных бюджетных путешественников.

Во-первых, здесь столько интересных мест (морей-гор-озер-античных поселений-колоритных восточных городов-ярких мегаполисов), что путешествовать можно месяцами, и всего не пересмотришь. Во-вторых, хоть цены в стране достаточно высокие, путешествовать здесь можно относительно дешево (например, я за 20-дневное путешествие потратил около 100 долларов).

Здесь прекрасный автостоп, очень гостеприимные люди, которые подкармливают путешественников и приглашают к себе в гости, без проблем можно найти место для палатки (даже в курортных зонах, недалеко от моря), в крупных городах хорошо работает каучсерфинг.

В этом отзыве я хочу подробно поделиться впечатлениями от одной из моих любимых стран и рассказать, почему туда стоит ехать не только за курортным отдыхом.


О природе

Турции очень повезло с природой. Невероятно красивые высокие горы и потухшие вулканы, реки Тигр и Евфрат, озера Ван и Туз. Морская береговая линия страны почти втрое больше, чем ее сухопутные границы. Турцию омывают воды Средиземного, Эгейского, Мраморного и Черного морей. И морские пейзажи, как правило, сочетаются с горными. Горы большими глыбами уходят прямо в море, а оно, в свою очередь, врезается в сушу, образуя уютные бухточки и невероятные пляжи.

Здесь разный климат: от теплого средиземноморского на юге, где купаться можно до конца осени, к континентальному в центральный части, где, на значительной высоте, даже летом может быть холодно.

Здесь растут кактусы, пальмы, различные экзотические плодовые деревья. Например, вокруг, как у нас тополя, растут инжир, гранат, виноград и другие вкусности, которые никто не ест . Интересно, когда вдоль парковых аллей высажены пальмы, а на углу двух городских улиц растет гранатовое дерево.

На заметку любителям горного туризма: через Турцию проходит Ликийская тропа - один из десяти лучших горных пешеходных маршрутов мира (по версии британской газеты The Sunday Times).

О городах

Не менее интересно в Турции наблюдать за результатами человеческой деятельности. Вдоль морского побережья сохранилось немало развалин античных городов, среди которых Эфес, Олимпос, Пергама, Приена и многие другие. Блуждая среди древних колонн, могил или храмов, отыскивая надписи на греческом языке и изящную резьбу на камне, которая, вероятно, сделана еще до нашей эры, понимаешь . Возможно, ничего и не понимаешь, но это действительно впечатляет!

Интересно в больших и маленьких турецких городах, особенно в центральной части, где дома будто налазят один на один, и в каждом на первом этаже обязательно расположился магазин или кафе, а за углом спряталась мечеть.

Отдельного внимания заслуживает Стамбул - крупнейший город Турции, который стоит одновременно в Европе и Азии, разделенный проливом Босфор на две половины. Этот город в свое время был столицей Византийской, а затем и Османской империй, и здесь сосредоточены лучшие памятники разных эпох и культур.

На юго-востоке страны можно посетить и вовсе колоритные города Харан, Хасанкейф, УрФУ, в которых кажется, что попал в Иран или Сирию. Здесь редко бывают туристы, мало кто говорит по-английски, зато многие хотят познакомиться с путешественниками и чем-то помочь им.


Про Каппадокию

Каппадокию я выделил отдельно, во-первых, потому, что здесь сочетается и красота природы, и человеческой деятельности, а во-вторых, потому что это один из самых интересных регионов страны и он заслуживает отдельного внимания.

Здесь невероятные, какие-то инопланетные пейзажи, которые возникли в результате деятельности природы. Сначала вулканы покрыли землю лавой и туфом, а затем дело довершила эрозия: ветер и вода предоставили застывшим породам удивительных форм. А потом присоединились еще и люди: среди всей этой красоты они создали пещерные монастыри и подземные города.

Мой совет: не едьте в Гереме (это национальный парк, где куча туристов и все очень дорого), а посетите лучше Ургюп или Учхисар - небольшие города, где тоже красивые виды, но не так шумно и дорого. И здесь больше шансов, что вас пригласят переночевать в пещерную комнату или домик. Или невероятный закат над этими причудливыми горами принадлежит только вам .

О людях

Жители Турции заслуживают теплые слова не меньше, чем ее природа или города. Удивительно, но их, кажется, не испортило большое количество туристов, которые привыкли тратить на отдыхе много денег. В отличие от индусов, турки, занятые в туристическом бизнесе, не так настойчивы и навязчивые (по крайней мере мне такие попадались), а также к тем, кто готов выложить немалую сумму, относятся с уважением и терпением. А что уж говорить о простых людях? Они к иностранцам в основном приветливые и гостеприимные, стремятся помочь или хотя бы узнать, откуда вы приехали.

Отдельно хочется сказать о водителях, которые нас подвозили автостопом. То, что в Турции невероятно хороший автостоп, я неоднократно убедился на собственном опыте и слышал такую ​​же мысль от других путешественников (вот только девушкам самостоятельно не советуют путешествовать в Турции автостопом из-за чрезмерной любви турок к славянским женщинам, лучше брать с собой напарников).

Редко приходится стоять на трассе больше 10-20 минут. И даже языковой барьер не помешает пообщаться с эмоциональным турецким водителем, который расспросит (иногда на пальцах и жестами), откуда вы, как вас зовут, кем вы работаете и сколько зарабатываете. А каждый третий или пятый водитель захочет угостить вас чаем или обедом.


О дорогах

Турецкие дороги вызывают у меня зависть и восхищение. За 20-дневную поездку мы только раз видели яму. По всей стране построены (в некоторых местах строятся или ремонтируются) хорошие автобаны, через горы, чтобы не надо было их объезжать, проходят туннели. Некоторые дороги платные, но понятно, за что платишь.

В то же время, турецкие хай-веи, в отличие от многих европейских (где пешеходам вообще запрещено находиться) очень удобны для автостопщиков. Они имеют широкие обочины, лишены отбойников, и водители охотно останавливаются даже в неудобных местах.

Турецкие дороги крутые еще и тем, что очень часто вокруг них невероятные пейзажи. Ты стоишь на трассе, напротив расположено живописное озеро Бафа, а за спиной - горы. Или с обеих сторон растет густой сосновый лес. Или справа гора, а слева, где-то там внизу, у твоих ног раскинулся курортный город Каш. И ожидая машину, ты можешь любоваться бухтой и яхтами, которые в ней стоят.

А еще турецкие дороги прекрасны тем, что ими ездят турецкие водители - добрые, веселые и колоритные.

О Турции я могу рассказывать долго, но лучше поехать и увидеть все собственными глазами. Тем более, что погода там еще теплая, в море можно купаться до конца осени. И чем ближе к декабрю, тем меньше будет туристов, а значит, еще интереснее и комфортнее путешествовать.

http://www.worldtourizm.ru/blog/turcija_vpechatlenija_svobodnogo_puteshestvennika/2016-12-18-59

Моя ода Средиземному морю, или нужен ли английский язык в Турции?

Рубрика: Житие мое

Здравствуйте, дорогие друзья.

Средиземное море — это великолепие, это бесконечность, это чистота и это блаженство.

Все мы привыкли что-то с чем-то сравнивать, вот и я это сейчас сделаю. Ведь если бы не была несколько раз на Черном море (в разных местах), то не смогла бы дать именно такую оценку Средиземному, да и вообще, не поняла бы, что моря бывают такие разные.

Кстати про наш отдых на Черном море (в Анапе) читайте здесь.

Вчера ко мне пришла муза, и у меня в стихотворной форме получилось вот такое небольшое, но яркое сравнение двух морей:

Черное море: полно водорослей — разных мастей,

Средиземное море: водорослей ноль — ни поперек, ни вдоль.

Черное море: запахи тут не всегда из приятных,

Средиземное море: воздух чистый, прозрачный и невероятный.

Черное море: действительно черна вода, она темна, да и мутна,

Средиземное море: ну, сверх прозрачна там вода — будь то хоть мель, хоть глубина.

Черное море: солено — но не так, чтобы тебя держать,

Средиземное море: в нем соли ровно столько, чтоб лечь и отдыхать.

Черное море: неопрятный пляж здесь — словно норма,

Средиземное море: все идеально чисто, немного грязи — разве только после шторма.

Вот как-то так я сравнила два этих моря. Не подумайте, что Черное море я критикую, нет. Оно просто такое, каким я его вижу в сравнении со Средиземным.

На самом деле — они оба достойны того, чтобы на них бывать — так часто, как это возможно. Ведь там, у моря, ты заряжаешься какой-то особой энергией, наполняешься легкой силой (как бы это странно ни звучало), становишься самим собой.

Если перейти к деталям, то в этом году мы побывали в гористой и живописной части Турции — Кемере. Это место прекрасно для отдыха с детьми. Там свежайший горный воздух, чистейшая морская вода, ну и, конечно, много-много анимации (как и везде в Турции).

Что с английским? Да в принципе, ничего)))

Оказалось, что в Турции каждый уважающий себя турок, работающий в туристической или около туристической сфере, знает русский язык.

Английский он тоже знает, но, как мне показалось, хуже русского. Поэтому — в приличных отелях, на рынках, в местах с достопримечательностями можно совершенно не париться с английским языком :-). Тем более почти всегда «под рукой» оказывается другой русский турист, знающий английский :-).

Если вам хочется купить какие-то особенные товары, заранее посмотрите их названия в турецком словаре и выпишите слова для себя. Так будет лучше. Например, я хотела купить в Турции некоторые специи, такие как тимьян, кумин и сумах. Я выписала их названия на турецком в блокнот и без проблем приобрела.

Если вы все-таки хотите подучить полезные английские фразы для иностранного туриста, то вам пригодятся две мои статьи с озвученными материалами:

Да, кстати, моя дочка Милана знакомилась в бассейне с другими нерусскими детишками на английском. Это был ее первый опыт живого общения на языке. И она была в восторге от того, что ее понимали, и она понимала

А теперь я немного подытожу и дополню свое впечатление о Кемере и Турции вообще:

  • чистый воздух и вода,
  • персонал в отелях, продавцы на улицах и в магазинчиках, как правило, знают русский язык,
  • машины редко останавливаются на пешеходных переходах,
  • цены на одно и то же могут отличаться почти в 2 раза у соседних продавцов,
  • расплачиваться на рынках можно как в долларах, так и в лирах и рублях,
  • ухоженные пляжи,
  • гостеприимные люди,
  • много анимации для детей и взрослых,
  • русскоязычный гид при отеле рассказывает про все возможные места, куда можно поехать в Турции.

Я думаю, для моего рассказа не хватает немного фото. Исправляюсь:

Самое главное в нашем отдыхе — море и горы, на которые хотелось смотреть вечно.

http://lizasenglish.ru/lichnoe/nuzhen-li-anglijskij-v-turtsii.html

Турецкий язык для отдыха в Турции

Отдыхая в Турции, вам придется общаться с местными жителями, которые в основном плохо знают английский, русским вообще не владеют, а вы не знаете турецкого языка. Как же преодолеть языковой барьер? Советуем сделать шпаргалку, где будут записаны самые необходимые турецкие слова для туристов с транскрипцией и переводом.

Наш русско-турецкий разговорник именно такая подсказка, так как включает нужные фразы на турецком для общения во время путешествий. Минимум слов, но вы сможете узнать дорогу, совершить покупки, сделать заказ в кафе или просто поздороваться , а потом перейти на язык жестов.

Как объясняться в Турции без знания языка

Казалось бы, язык жестов – интернациональный язык, но в Турции с ним могут возникнуть проблемы. Есть некоторые жесты, от которых путешественникам надо отказаться во время отдыха на турецкой земле. Их всего пять, но сколько проблем они принесли иностранцам, поэтому запоминаем, что:

  • Большой палец, поднятый вверх – это вовсе не круто, а сексуальное желание. Туристы, путешествующие автостопом, также должны быть бдительны. В Турции не получится остановить попутку на трассе, если стоять с поднятым пальцем вверх.
  • Скрещивать пальцы на удачу также не стоит – собеседник решит, что вы хотите поскорее избавиться от разговора с ним.
  • Щелчок ногтем с прикусыванием (ноготь большого пальца прикусывают, а потом быстро двигают пальцем с характерным щелчком) – весьма опасный жест, указывающий, что человек в гневе.
  • Фига – откровенный посыл на…
  • Жест большим и указательным пальцами, обозначающий ОК (все хорошо) – представитель нетрадиционной ориентации.

В остальном жесты, принятые у нас, соответствуют турецким, поэтому не обязательно перед отпуском записываться на курсы и учить турецкие слова для туристов. С помощью жестов можно без проблем договориться с местными жителями. Если же вы будете отдыхать на популярных курортах, то объясняться можно на английском или же выбрать отель с русскоговорящим персоналом.

Русско-турецкий разговорник: общие фразы, вежливые слова

Если вы настроены не просто отдыхать на территории отеля, но и прогуливаться по городу, рынку, выезжать на экскурсии, природу, то некоторые слова на турецком все-таки придется выучить. Все знают, что турки – народ предприимчивый, особенно в курортной зоне, поэтому хотя бы минимально русский язык они знают и вы сможете с ними объясниться.

Совершить покупки или заказать еду в кафе вы сможете без проблем, но если решите отъехать за пределы популярных курортов, вы не сможете договориться не то что на русском, не везде поймут и английский язык. Поэтому наш русско-турецкий разговорник с транскрипцией для всех путешественников по Турции будет хорошим помощником.

  • Доброе утро! – Gun aydin! (гюнайд’ын)
  • Добрый день! – Iyi gunler! (ий’и гюньл’ер)
  • Добрый вечер! – Iyi aksamlar! (ий’и акшамл’ар)
  • Привет – Merhaba (м’ер(х)аба)
  • Доброй ночи – Iyi geceler (ий’и геджел’ер)
  • До свидания – Hosca kalin (хошча кал’ын)
  • Увидимся позже – Sonra gorusuruz (якынд’а гёрющюр’юз)
  • Мы туристы – Biz turistiz (биз тур’истиз)
  • Я путешествую с семьей – Ailemle birlikteyim (айл’емле бирликт’эйим)
  • Мне здесь очень нравится еда – Yemekler cok lezzetli (емекл’ер чок леззэтл’и)
  • Это моя жена/мой муж – Bu benim esim (бу бен’им эш’им)
  • Это мой друг – Bu benim arkadasim (бу бен’им аркадаш’им)
  • Где вы живете? – Nerede oturuyorsunuz? (н’эрэдэ отур’уёрсунуз)
  • Можно мне здесь присесть? – Buraya oturabilir miyim? (бура’я отурабил’ирмийим)
  • Здравствуйте, как вас зовут? – Merhaba adiniz nedir? (м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир)
  • Сколько? – …ne kadar? (… н. э. кад’ар)
  • Как? — Nasil? (н’асыл)
  • Когда? – Ne zaman? (н.э.зам’ан)
  • Кто это? – Kim o? (ким о)
  • Кто? — Kim? (ким)
  • Что? — Ne? (н.э.)
  • Где выход? – Cikis nerede? (чык’ыш н’эрэдэ)
  • Где? — Nerede? (н’эрэдэ)
  • Я не знаю – Bilmiyorum (б’ильмиёрум)
  • Повторите, пожалуйста – Tekrar edebilir misiniz (тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из)
  • Говорите медленнее, пожалуйста – Yavas konusabilir misiniz (яв’аш конушабил’ир, мисин’из)
  • Я не очень хорошо говорю по-турецки – Turkcem iyi degil (тюркч’ем ий’и-де’иль)
  • Я не говорю по-турецки – Turkce bilmiyorum (т’юркче б’ильмиёрум)
  • Я не понимаю – Anlamiyorum (анл’амыёрум)
  • Простите меня – Pardon (п’ардон)
  • Мне очень жаль – Ozur dilerim (ёз’юр дилер’им)
  • Да – Evet (эв’ет)
  • Нет – Hayir (х’аир)
  • Извините – Affedersiniz (аффед’эрсиниз)
  • Большое спасибо – Cok tesekkur (чок тешекк’юр эдэр’им)
  • Пожалуйста – Lutfen (л’ютфен)
  • Рад вас видеть – Sizi gormek ne hos (си’зи гёр’мек не хош)
  • Как дела? – Isler nasil?/nasil gidiyor? (иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор)
  • Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? – Nasilsin(nasilsiniz)? (насыл’сын (насылсы’ныз))
  • Нет, к сожалению – Ne yazik ki, hayir (не йа’зык ки ‘хайир)
  • Можно здесь сесть? – Buraya oturabilir miyim (бура’йа отураби’лирмийим)
  • Здесь можно курить? – Burada sigara icilir mi? (бура’да си’гара ичи’лир ми)
  • Можно вас спросить…? – Bir sey sorabilir miyim? (бир шей сораби’лирмийим)
  • Не стоит – Bir sey degil (бир шей-де’иль)
  • Пожалуйста – Rica ederim (ри’джа эде’рим)
  • Спасибо тебе(вам) – Sagol(sagolun) (са’ол (сао’лун))
  • Приятно с вами познакомиться – Memnun oldum (мемн’ун олд’ум)
  • Меня зовут Мехмед – Adim Mehmet (ад’ым мехмет)
  • Как вас зовут? – Adiniz ne? (адын’ыз не)
  • Отлично, спасибо – Iyiyim sag olun (и-‘и-йим, с’аолун)
  • Как дела? – Nasilsiniz? (н’асылсын’ыз)
  • Я прекрасно провел(а) время – Harika zaman gecirdim (хаарик’а зам’ан гечирд’им)
  • У вас есть сайт в интернете? – Web sayfaniz var mi? (веб сайфан’ыз в’армы)
  • Могу я воспользоваться интернетом? – Internet’e baglanabilir miyim? (интернэт’э бааланабил’ирмийим)

Вокзалы, аэропорт, паспортный контроль

Больше всего проблем в чужой стране возникает сразу по приезду, когда в незнакомой обстановке надо быстро сориентироваться, где обменять валюту и как доехать до отеля, где вы забронировали жилье. Универсальный совет: фраза, сказанная на турецком языке, автоматически превращает вас из простого туриста в желанного гостя, поэтому полезно знать хотя бы основные турецкие слова для туристов.

  • Там есть спальный вагон? – Yatakli vagon var mi? (ятакл’ы ваг’он в’армы)
  • Там есть вагон-ресторан? – Yemekli vagon var mi? (емекл’и ваг’он в’армы)
  • Когда прибывает? – Ten saat kacta geliyor? (трэн са’ат качт’а гел’иёр)
  • Когда поезд отходит? – Tren saat kacta hareket ediyor? (трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр)
  • С какой платформы? – Hangi platform? (х’анги плятф’орм)
  • Туда и обратно – Gidis donus (гид’ишь дён’юшь)
  • Мне нужен билет – Bilet, lutfen (бил’ет л’ютфен)
  • В один конец – Tek yon (тэкь ён)
  • Карту алании, пожалуйста – Bir alanya haritasi, lutfen (бир ал’ания харитас’ы л’ютфен)
  • Этот автобус идет до района махмутляр? – Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? (бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму)
  • Вы можете здесь остановиться? – Burada durabilir misiniz? (бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз)
  • Сколько стоит? (проезд) – Ucret nedir? (юджьр’ет н’эдир)
  • Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста – Beni bu adrese goturun, lutfen (бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен)
  • Где выход? – Cikis nerede? (чык’ышь н’эрэдэ)
  • Где останавливается автобус? – Otobis nerede duruyor? (отобюс н’эрэдэ дур’уёр)
  • Где я могу взять такси? – Taksi,ye nereden binebilirim? (такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим)
  • Я бы хотел место у прохода – Ic tarafta oturmak istiyorum (ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум)
  • Вот мой… – Iste… (и’ште…)
  • Сколько мне платить за лишний вес? – Bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? (ба’гаж фазла’сы и’чин не-ка’дар ‘одеме’лийим)
  • У вас перевес багажа – Bagaj fazlasi var (ба’гаж фазла’сы вар)
  • Я могу взять эту сумку с собой? – Bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? (бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим)
  • Какой выход у рейса номер…? – … numarali seferin cikis hangisi? (…нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси)
  • Это прямой рейс? – Bu sefer direk mi? (бу се’фер ди’рек ми)
  • Когда ближайший рейс? – En yakin sefer ne zaman? (эн йа’кын се’фер не за’ман)
  • Есть ли рейсы на…? – … seferler var mi? (… сефер’лер вар мы)
  • Я бы хотел место у окна – Penecere tarafinda oturmak istiyorum (пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум)
  • Я бы хотел… – …istiyorum (…ист’ийорум)
  • Где информация? – Enformasion nerede? (энформасьён н’эрэде)
  • Где зона получения багажа? – Bagaji nereden alabiliriz? (багаж’ы н’эрэден алабил’ириз)
  • У меня есть вещи для декларирования – Deklare edecek birseyim var (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им вар)
  • У меня нечего декларировать – Deklare edecek birseyim yok (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им ёк)
  • У вас есть что декларировать? – Deklare edecek birseyiniz var mi? (дэклар’э эдэдж’екь би₽шейин’из в’армы)
  • Где паспортный контроль? – Pasaport kontrolu nerede? (пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ)
  • Где таможня? – Gumruk nerede? (гюмр’юк н’эрэдэ)

Чрезвычайные ситуации

Сохраните наш русско-турецкий разговорник в закладках, чтобы в экстренной ситуации он мог вам помочь. Главное, чтобы у вас был выход в интернет. В противном случае: побеспокойтесь заранее и запишите в блокнот те фразы на турецком, которые помогут вам обратиться к прохожим и объяснить ваши проблемы.

  • У меня болит голова – Basim agriyor (баш’ым аар’ыёр)
  • У меня болит нога – Bacagim agriyor (баджя’ым аар’ыёр)
  • У меня болит рука – Kolum agriyor (кол’ум аар’ыёр)
  • Меня тошнит – Midem bulaniyor (миид’эм булан’ыёр)
  • У меня кружится голова – Basim donuyor (баш’им дён’юёр)
  • У меня аллергия к пенициллину – Penisilin’e alerjim var (пенисилин’э алерж’им вар)
  • Вызовите скорую помощь – Ambulans cagirin (амбул’янс чаыр’ын)
  • Мне нужен врач – Doktora ihtiyacim var (доктор’а ихтиядж’им вар)
  • Я не знаю где мой ребенок – Cocugum kayboldu (чоджу’ум кайболд’у)
  • Меня ограбили – Cuzdanim calindi (джюздан’ым чалынд’ы)
  • Помогите! — Imdat! (имд’ат)
  • Я заблудился – Kayboldum (кайболд’ум)
  • Я потерял свой бумажник – Cuzdanimi kaybettim (джюзданым’ы кайбетт’им)
  • Я потерял свой багаж – Bagajimi kaybettim (багажим’ы кайбетт’им)
  • Вы можете мне помочь? – Bana yardim eder misiniz? (бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз)

В помощь туристу: как совершать покупки

Ни одна поездка в Турцию не обходится без шоппинга. На рынках и даже в некоторых магазинах принято торговаться, поэтому туристу не обойтись без соответствующих фраз на турецком, как произносятся цифры и числа.

Цифры и числа

  • 0 – Sifir (сыф’ыр)
  • 1 – Bir (бир)
  • 2 – Iki (ик’и)
  • 3 – Uc (юч)
  • 4 – Dort (дёрт)
  • 5 – Bes (бешь)
  • 6 – Alti (алт’ы)
  • 7 – Yedi (ед’и)
  • 8 – Sekiz (сек’из)
  • 9 – Dokuz (док’уз)
  • 10 – On (он)
  • 11 – On bir (он бир)
  • 12 – On iki (он ик’и)
  • 20 – Yirmi (й’ирми)
  • 30 – Otuz (от’уз)
  • 40 – Kirk (кырк)
  • 50 – Elli (элл’и)
  • 60 – Altmis (а(л)тм’ышь)
  • 70 – Yetmis (йетм’ишь)
  • 80 – Seksen (секс’эн)
  • 90 – Doksan (докс’ан)
  • 100 – Yuz (юз)
  • 101 – Yuz bir (юз бир)
  • 200 – Iki yuz (ики юз)
  • 300 – Uc yuz (юч юз)
  • 400 – Dort yuz (дёрт юз)
  • 500 – Bes yuz (бешь юз)
  • 1000 – Bin (бин)

Покупки

  • Рынок – Market (марк’ет)
  • Мясной магазин – Kasap (кас’ап)
  • Булочная – Pastane (пастаан’э)
  • Мужская одежда – Erkek giyimi (эрк’екь гийим’и)
  • Универсальный магазин – Magaza (мааз’а)
  • Женская одежда – Bayan giyimi (ба’ян гийим’и)
  • Мне нужна карта города – Sehir plani istiyorum (шех’ир плян’ы ист’иёрум)
  • Я бы хотел это – Bunu istiyorum (бун’у ист’иёрум)
  • Когда закрывается магазин? – Dukkan saat kacta kapaniyor? (дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр)
  • Когда открывается магазин? – Dukkan saat kacta aciliyor? (дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр)
  • Напишите мне это, пожалуйста – Yazar misiniz lutfen (яз’армысыныз л’ютфен)
  • Сколько это стоит? – O ne kadar? (о н.э. кад’ар)

Турецкие слова для туристов для прогулок по городу

Следующие фразы на турецком помогут путешественнику сориентироваться во время прогулок по незнакомому месту.

  • Где здесь можно пойти потанцевать? – Yakinda disko var mi? (якынд’а д’иско в’армы)
  • Где здесь можно заниматься бегом? – Nerede kosabilirim? (н’эрэдэ кошабил’ирим)
  • Где здесь можно поплавать? – Nerede yuzebilirim? (н’эрэдэ юзэбил’ирим)
  • Здесь рядом есть музей? – Yakinda muze var mi? (якынд’а мюз’э в’армы)
  • Какие здесь есть привлекательные места для туристов? – Turistik yerler nerede? (турист’ик ерл’ер н’эрэдэ)
  • Здесь рядом есть кинотеатр? – Yakinda sinema var mi? (якынд’а син’ама в’армы)
  • Сколько стоит это отправить? – Pul ne kadar? (пул н. Э. Кад’ар)
  • Я бы хотел мелкими купюрами – Ufak para olsun (уф’ак пар’а олс’ун)
  • Какой курс обмена? – Kambiyo kuru nedir? (камбиё кур’у н’эдир)
  • Я бы хотел поменять деньги – Ben para bozdurmak istiyorum (бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум)
  • Где находится банк? – Banka nerede? (б’анка н’эрэдэ)
  • Автобусная остановка – Otobus duragi (отоб’юс дура’ы)
  • Перекресток – Kavsak (кафш’ак)
  • Улица – Sokakta (сокакт’а)
  • Светофор – Isikta (ышыкт’а)
  • Это далеко? – Uzak mi? (уз’ак мы)
  • Это рядом? – Yakin mi? (як’ын мы)
  • Второй поворот направо – Ikinci sagda (икиньдж’и саад’а)
  • Первый поворот налево – Ilk solda (ильк солд’а)
  • На углу – Kosede (кёшед’э)
  • В конце улицы – Sokagin sonunda (сока’ын сонунд’а)
  • Поверните направо – Saga sapin (са’а сап’ын)
  • Поверните налево – Sola sapin (сол’а сап’ын)
  • Идите назад – Geri donun (гер’и дён’юн)
  • Поверните… – Donun… (дён’юн…)
  • Идите туда – O tarafa gidin (о тараф’а гид’ин)
  • Идите прямо – Duz gidin (дюз гид’ин)
  • Идите… – …gidin (…гид’ин)
  • Извините, где находится…? – Affedersiniz… nerede? (аффед’эрсиниз… н’эрэдэ)

В отеле, гостинице

Не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере или попросить завтрак в номер? Не понимаете, что от вас требуют на ресепшн? Наш словарик слов на турецком для туристов поможет заселиться в отель и комфортно в нем отдыхать.

  • Есть ли номер…? – Daha… odalar var mi? (да’ха…ода’лар вар мы)
  • Могу я посмотреть номер? – Odayi gorebilir miyim? (ода’йы гёреби’лирмийим)
  • Номер на… этаже – Odniz…kattadir (ода’ныз… кат’тадыр)
  • На каком этаже? – Hangi kata? (‘ханги кат’та)
  • Какой номер комнаты? – Odamin numarasi kac? (ода’мын нумара’сы кач)
  • Есть ли скидки для детей? – Cocuk indirimi var mi? (чо’джук инди’рими вар’мы)
  • Сколько стоит номер? – Odanin fiyat nedir? (ода’нын фийа’ты не’дир)
  • Здесь есть бассейн? – Havuz var mi? (хав’уз в’армы)
  • Здесь есть спортивный зал? – Antreman odasi var mi? (антрем’ан одас’ы в’армы)
  • Здесь есть более просторный номер? – Daha buyuk odaniz var mi? (дах’а бю’юк одан’ыз в’армы)
  • Здесь есть более тихий номер? – Daha sakin odaniz var mi? (дах’а саак’ин одан’ыз в’армы)
  • С выходом в интернет? – Internete baglantili mi? (интэрнэт’э баалантыл’ымы)
  • С ванной комнатой в номере? – Tuvaletli, banyolu (тувалетл’и, баньёл’у)
  • У вас есть другой номер? – Baska odaniz var mi? (башк’а одан’ыз в’армы)
  • На неделю – Bir haftalik (бир хафтал’ык)
  • На две ночи – Iki gecelik (ики геджел’икь)
  • На одну ночь – Bir gecelik (бир геджел’икь)
  • Я резервировал ранее – Rezervasyonum var (резервасьён’ум вар)
  • На двоих – Iki kisilik (ики кишил’икь)
  • Для одного человека – Bir kisilik (бир кишил’икь)
  • Для меня забронирован номер – Rezervasyonum var (резервась’йонум вар)
  • Моя фамилия… – Benim adim… (бе’ним, а’дым…)
  • Я бы хотел номер – Bos odaniz var mi (бош одан’ыз в’армы)
  • Я уезжаю и хотел бы оплатить счета – Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim (айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим)

Даты и время на турецком языке

  • Какое сегодня число? – Bugun ayin kaci? (буг’юн ай’ын кач’ы)
  • На прошлой неделе – Gecen hafta (геч’ен хафт’а)
  • Январь – Ocak (одж’як)
  • Февраль – Subat (шуб’ат)
  • Март – Mart (март)
  • Апрель – Nisan (нис’ан)
  • Май – Mayis (май’ыс)
  • Июнь – Naziran (хазир’ан)
  • Июль – Temmuz (тэмм’уз)
  • Август – Agustos (ауст’ос)
  • Сентябрь – Eylul (эйл’юль)
  • Октябрь – Ekim (эк’им)
  • Ноябрь – Kasim (кас’ым)
  • Декабрь – Aralik (арал’ык)
  • В этот понедельник – Bu Pazartesi (бу паз’артэси)
  • Понедельник – Pazartesi (паз’артэси)
  • Вторник – Sali (сал’ы)
  • Среда – Carsamba (чаршамб’а)
  • Четверг – Persembe (першемб’е)
  • Пятница – Cuma (джюм’а)
  • Суббота – Cumartesi (джюм’артеси)
  • Воскресенье – Pazar (паз’ар)
  • Завтра – Yarin (‘ярын)
  • Вчера – Dun (дюн)
  • Сегодня – Bugun (буг’юн)
  • Вечер – Aksam (акщ’ам)
  • Ночь – Gece (гедж’е)
  • Утро – Sabah (саб’ах)
  • День (после 12.00) – Ogleden sonra (ёйлед’эн сонр’а)
  • Сейчас 7 часов 3 минуты – Saat yadiyi uc geciyor (са’ат едий’и ючь геч’иёр)
  • Сейчас 3 часа 30 минут — Saat uc bucuk (са’ат юч буч’ук)
  • Сейчас 5 часов 45 минут – Saat dort (са’ат бешь кыркб’ешь)
  • Сейчас 2 часа дня – Saat iki (са’ат ик’и)
  • Сейчас час дня – Saat bir (са’ат бир)
  • Полдень – Yarim (яр’ым)
  • Полночь – Gece yarici (гедж’е ярыс’ы)
  • Сколько сейчас времени? – Saat kac? (са’ат кач)

Фразы на турецком для общения в кафе, ресторане

Захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языке? Наши турецкие слова для туристов с транскрипцией, поэтому вам будет несложно объясниться и выбрать именно то, что хотели.

  • Кислый – Eksi (экш’и)
  • Острый – Aci (адж’и)
  • Сладкий – Tatli (татл’ы)
  • Еще один, пожалуйста – Bir tane daha lutfen (бир тан’э дах’а, л’ютфен)
  • Мороженое – Dondurma (дондурм’а)
  • Сок – Meyve suyu (мейв’э су’ю)
  • Говядина – Dana eti (дан’а эт’и)
  • Свинина – Domuz eti (дом’уз эт’и)
  • Цыпленок – Tavuk (тав’ук)
  • Овощи – Sebze (сэбз’э)
  • Сыр – Peynir (пейн’ир)
  • Рис – Pilav (пил’яв)
  • Хлеб – Ekmek (экьм’екь)
  • Масло – Tereyagi (тэр’еяы)
  • Салат – Salata (сал’ата)
  • Суп – Corba (чорб’а)
  • Сахар – Seker (шек’ер)
  • Перец – Biber (Биб’ер)
  • Лед в кубиках – Buz (буз)
  • Соль – Tuz (туз)
  • Бутылка вина – Bir sise sarap (бир шиш’э шар’ап)
  • Стакан – Bardak (бард’ак)
  • Чашка – Fincan (финдж’ян)
  • Ложка – Kasik (каш’ык)
  • Салфетка – Pecete (печ’етэ)
  • Нож – Bicak (быч’ак)
  • Тарелка – Tabak (таб’ак)
  • Вилка – Catal (чат’ал)
  • Ужин – Aksam yemegi (акш’ам емей’и)
  • Обед – Ogle yemegi (ёйл’е емей’и)
  • Завтрак – Kahvalti (кахвалт’ы)
  • Счет, пожалуйста – Hesap lutfen (хес’ап, л’ютфен)
  • Это все – Hepsi bu (х’епси бу)
  • Вегетарианское меню, пожалуйста – Vejetaryan menu lutfen (вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен)
  • Кофе с молоком – Sutlu kahve (сютл’ю кахв’э)
  • Пиво – Bira (бир’а)
  • Чашку чая, пожалуйста – Bir cay luften (бир чай, л’ютфен)
  • Я бы хотел что-нибудь выпить – Birsey icmek istiyorum (бирш’ей ичм’ек ист’иёрум)
  • Десерт – Tatli (татл’ы)
  • Закуски – Antreler (антрэл’ер)
  • Основное блюдо – Ana yemek (ан’а ем’ек)
  • Меню, пожалуйста – Menu, luften (мен’ю, л’ютфен)
  • Столик на двоих, пожалуйста – Iki kisilik bir masa luften (ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен)
  • Где здесь хороший ресторан? — Nerede iyi bir lokanta var? (н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар)

Главное при общении – не стесняйтесь говорить. Очевидно, что произношение будет неправильным, фразы корявыми, но это будут слова на турецком, туристу этого достаточно, чтобы расположить незнакомца к беседе. В любой стране любят, когда иностранец пытается говорить на местном языке и Турция – не исключение. Настройтесь на позитив и удачного отдыха!

http://otpusk-v-evrope.info/tureckij-yazyk-dlya-otdyxa-v-turcii/ 970x250

Отдых в турции отчёт